ohai.social is one of the many independent Mastodon servers you can use to participate in the fediverse.
A cozy, fast and secure Mastodon server where everyone is welcome. Run by the folks at ohai.is.

Administered by:

Server stats:

1.8K
active users

#translation

39 posts36 participants5 posts today
Eli K.P. William<p>my translation of Keiichiro Hirano's short story Stress Relay has been published on his homepage. The story originally appeared in the September 2021 edition of Shincho and was adapted as an NHK TV special</p><p><a href="https://en.k-hirano.com/esss/stress-relay/" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">en.k-hirano.com/esss/stress-re</span><span class="invisible">lay/</span></a></p><p><a href="https://mastodon.social/tags/Japanese" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Japanese</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/literature" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>literature</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/shortstory" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>shortstory</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translation</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/adaptation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>adaptation</span></a></p>
Eli K.P. William<p>my translation of Keiichiro Hirano's short story Stress Relay has been published on his homepage. The story originally appeared in the September 2021 edition of Shincho and was adapted as an NHK TV special <a href="https://en.k-hirano.com/esss/stress-relay/" rel="nofollow noopener" target="_blank">en.k-hirano.com/esss/stress-...</a> <a class="hashtag" href="https://bsky.app/search?q=%23Japanese" rel="nofollow noopener" target="_blank">#Japanese</a> <a class="hashtag" href="https://bsky.app/search?q=%23literature" rel="nofollow noopener" target="_blank">#literature</a> <a class="hashtag" href="https://bsky.app/search?q=%23shortstory" rel="nofollow noopener" target="_blank">#shortstory</a> <a class="hashtag" href="https://bsky.app/search?q=%23translation" rel="nofollow noopener" target="_blank">#translation</a> <a class="hashtag" href="https://bsky.app/search?q=%23adaptation" rel="nofollow noopener" target="_blank">#adaptation</a><br><br><a href="https://en.k-hirano.com/esss/stress-relay/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Keiichiro Hirano Official Site</a></p>
Brad Rubenstein “:verified:”<p>A translation example where Google prefers the engineer being male to the relationship being straight.</p><p>From English "The engineer wrote her spouse." to Spanish "The [male] engineer wrote to his [male] spouse."</p><p><span class="h-card" translate="no"><a href="https://mastodon.murkworks.net/@moira" class="u-url mention" rel="nofollow noopener" target="_blank">@<span>moira</span></a></span> <span class="h-card" translate="no"><a href="https://mastodonapp.uk/@MarkHoltom" class="u-url mention" rel="nofollow noopener" target="_blank">@<span>MarkHoltom</span></a></span> </p><p><a href="https://infosec.exchange/tags/Translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Translation</span></a> <a href="https://infosec.exchange/tags/Language" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Language</span></a> <span class="h-card" translate="no"><a href="https://a.gup.pe/u/languagelovers" class="u-url mention" rel="nofollow noopener" target="_blank">@<span>languagelovers</span></a></span></p>
Fictionable<p>'In my view, to fixate on words misses much of what translation is.'</p><p>Michelle Chan Schmidt talks to Matt Reeck about his philosophy of <a href="https://lor.sh/tags/translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translation</span></a> </p><p>Just don't call it a <a href="https://lor.sh/tags/philosophy" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>philosophy</span></a> </p><p><a href="https://www.asymptotejournal.com/blog/2025/04/02/the-movement-of-language-matt-reeck-on-the-best-unexpressed" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://www.</span><span class="ellipsis">asymptotejournal.com/blog/2025</span><span class="invisible">/04/02/the-movement-of-language-matt-reeck-on-the-best-unexpressed</span></a></p><p><a href="https://lor.sh/tags/books" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>books</span></a> <a href="https://lor.sh/tags/reading" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>reading</span></a> <a href="https://lor.sh/tags/writing" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>writing</span></a> <a href="https://lor.sh/tags/fiction" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>fiction</span></a> <a href="https://lor.sh/tags/poetry" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>poetry</span></a> <a href="https://lor.sh/tags/publishing" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>publishing</span></a> <a href="https://lor.sh/tags/bookstodon" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>bookstodon</span></a> <span class="h-card" translate="no"><a href="https://a.gup.pe/u/bookstodon" class="u-url mention" rel="nofollow noopener" target="_blank">@<span>bookstodon</span></a></span></p>
Jim Rion<p>Lots more sessions to check out at IJET-33 in Fukuoka, like this one from Lisa Hew about promotion as a freelancer/small translation business. Lisa's had years of experience at doing just that, so new translators would do well to follow her lead! <a href="https://ijet.jat.org" rel="nofollow noopener" target="_blank">ijet.jat.org</a> <a class="hashtag" href="https://bsky.app/search?q=%23IJET33" rel="nofollow noopener" target="_blank">#IJET33</a> <a class="hashtag" href="https://bsky.app/search?q=%23Translation" rel="nofollow noopener" target="_blank">#Translation</a> <a class="hashtag" href="https://bsky.app/search?q=%23xl8" rel="nofollow noopener" target="_blank">#xl8</a> <a class="hashtag" href="https://bsky.app/search?q=%23%E7%BF%BB%E8%A8%B3" rel="nofollow noopener" target="_blank">#翻訳</a> <a class="hashtag" href="https://bsky.app/search?q=%23%E9%80%9A%E8%A8%B3" rel="nofollow noopener" target="_blank">#通訳</a></p>
Anson<p>Simon &amp; Garfunkel's "Sound of Silence" in LATIN.</p><p><a href="https://mastodon.social/tags/Latin" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Latin</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/SimonAndGarunkel" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>SimonAndGarunkel</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/SoundOfSilence" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>SoundOfSilence</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/song" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>song</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translation</span></a></p><p><a href="https://youtu.be/Wx3c4AjAO58?si=t3dikz2nDWLyHodC" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">youtu.be/Wx3c4AjAO58?si=t3dikz</span><span class="invisible">2nDWLyHodC</span></a></p>
Fictionable<p>A trip to India is a chance to start again in No One Here Knows You by Ben Sorgiovanni. But will they find what they’re looking for?</p><p><a href="https://www.fictionable.world/stories/no-one-here-knows-you-ben-sorgiovanni" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://www.</span><span class="ellipsis">fictionable.world/stories/no-o</span><span class="invisible">ne-here-knows-you-ben-sorgiovanni</span></a></p><p>Image: Carl Wong</p><p><a href="https://lor.sh/tags/books" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>books</span></a> <a href="https://lor.sh/tags/reading" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>reading</span></a> <a href="https://lor.sh/tags/writing" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>writing</span></a> <a href="https://lor.sh/tags/fiction" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>fiction</span></a> <a href="https://lor.sh/tags/translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translation</span></a> <a href="https://lor.sh/tags/comics" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>comics</span></a> <a href="https://lor.sh/tags/blog" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>blog</span></a> <a href="https://lor.sh/tags/podcast" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>podcast</span></a> <a href="https://lor.sh/tags/bookstodon" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>bookstodon</span></a> <span class="h-card" translate="no"><a href="https://a.gup.pe/u/bookstodon" class="u-url mention" rel="nofollow noopener" target="_blank">@<span>bookstodon</span></a></span></p>
Piotr Migdał<p>Vibe coding was so Feb 2025.<br>Now it's time for vibe translating!</p><p>A no-code quantum optics simulator Virtual Lab by Quantum Flytrap now speaks quite a few languages (🇪🇸🇵🇹🇨🇳🇵🇱🇺🇦🇫🇷🇩🇪). With the power of AI, your app can learn these skills too.</p><p><a href="https://p.migdal.pl/blog/2025/04/vibe-translating-quantum-flytrap" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">p.migdal.pl/blog/2025/04/vibe-</span><span class="invisible">translating-quantum-flytrap</span></a></p><p><a href="https://mathstodon.xyz/tags/translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translation</span></a> <a href="https://mathstodon.xyz/tags/ai" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>ai</span></a> <a href="https://mathstodon.xyz/tags/quantum" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>quantum</span></a> <a href="https://mathstodon.xyz/tags/vibe_coding" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>vibe_coding</span></a> <a href="https://mathstodon.xyz/tags/vibe_translating" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>vibe_translating</span></a></p>
William<p>Are AI Models Advanced Enough To Translate Literature? The Debate Is Roiling Publishing <a href="https://mast.wmclark.com/tags/publishing" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>publishing</span></a> <a href="https://mast.wmclark.com/tags/translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translation</span></a> <a href="https://mast.wmclark.com/tags/ai" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>ai</span></a> <a href="https://mast.wmclark.com/tags/books" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>books</span></a><br><a href="https://themarkup.org/artificial-intelligence/2025/04/02/are-ai-models-advanced-enough-to-translate-literature-the-debate-is-roiling-publishing" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">themarkup.org/artificial-intel</span><span class="invisible">ligence/2025/04/02/are-ai-models-advanced-enough-to-translate-literature-the-debate-is-roiling-publishing</span></a></p>
Danthrax<p>An unprecedented effort has led to the most complete English translation of Capcom vs. SNK 2 for Dreamcast ever! Read Ateam's writeup on how he and his team of translators pulled it off:</p><p><a href="https://www.segasaturnshiro.com/2025/04/02/english-translation-patch-released-for-capcom-vs-snk-2-on-the-sega-dreamcast/" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://www.</span><span class="ellipsis">segasaturnshiro.com/2025/04/02</span><span class="invisible">/english-translation-patch-released-for-capcom-vs-snk-2-on-the-sega-dreamcast/</span></a></p><p><a href="https://retro.pizza/tags/sega" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>sega</span></a> <a href="https://retro.pizza/tags/dreamcast" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>dreamcast</span></a> <a href="https://retro.pizza/tags/segadreamcast" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>segadreamcast</span></a> <a href="https://retro.pizza/tags/retrogaming" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>retrogaming</span></a> <a href="https://retro.pizza/tags/retrogames" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>retrogames</span></a> <a href="https://retro.pizza/tags/videogames" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>videogames</span></a> <a href="https://retro.pizza/tags/translationpatch" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translationpatch</span></a> <a href="https://retro.pizza/tags/translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translation</span></a></p>
thkampen<p><a href="https://mastodon.social/tags/Kampen" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Kampen</span></a>, Thomas: Min zhu <a href="https://mastodon.social/tags/Deguo" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Deguo</span></a> de <a href="https://mastodon.social/tags/Zhongguoxue" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Zhongguoxue</span></a> yan jiu : ke xue ji hua, gao xiao lun wen ji zi wo miao shu / Kan peng (Thomas Kampen) zhu ; Ren Zhong wei yi, 2005 nian 11 yue [11.2005]. - 25 S.<br>In: <br>De guo Han xue. (2005), Seite 261-285<br><a href="https://mastodon.social/tags/%E6%B0%91%E4%B8%BB%E5%BE%B7%E5%9B%BD" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>民主德国</span></a> 的 <a href="https://mastodon.social/tags/%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E5%AD%A6" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>中国学</span></a> 研究 : 科学计划, 高校论文及自我描述 / 坎鹏 ( <a href="https://mastodon.social/tags/ThomasKampen" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>ThomasKampen</span></a> ) 著 ; 任仲伟译</p><p><a href="https://mastodon.social/tags/sinologie" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>sinologie</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/chinesestudies" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>chinesestudies</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/research" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>research</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translation</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/books" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>books</span></a></p>
thkampen<p><a href="https://mastodon.social/tags/Review" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Review</span></a><br><a href="https://mastodon.social/tags/Rezension" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Rezension</span></a><br><a href="https://mastodon.social/tags/China" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>China</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/Europe" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Europe</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/books" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>books</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/history" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>history</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/politics" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>politics</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translation</span></a> </p><p>Zheng Chaolin: Siebzig Jahre Rebell. Erinnerungen eines chinesischen Oppositionellen; <br>Wang Fanxi: Erinnerungen eines chinesischen Revolutionärs (1919-1949)</p><p><a href="https://hasp.ub.uni-heidelberg.de/journals/asien/article/view/14350/14011" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">hasp.ub.uni-heidelberg.de/jour</span><span class="invisible">nals/asien/article/view/14350/14011</span></a></p><p><a href="https://hasp.ub.uni-heidelberg.de/journals/asien/article/view/14350" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">hasp.ub.uni-heidelberg.de/jour</span><span class="invisible">nals/asien/article/view/14350</span></a></p><p><a href="https://katalog.ub.uni-heidelberg.de/cgi-bin/titel.cgi?katkey=68735731" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">katalog.ub.uni-heidelberg.de/c</span><span class="invisible">gi-bin/titel.cgi?katkey=68735731</span></a></p>
Dan Wagstaff<p>Danish author Solvej Balle on her (planned) septology On the Calculation of Volume. The first two volumes (the only two currently available in English) have been much discussed in our office!</p><p> <a href="https://www.theguardian.com/books/2025/mar/29/how-can-one-day-be-so-voluminous-the-danish-author-who-has-written-her-own-version-of-groundhog-day" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://www.</span><span class="ellipsis">theguardian.com/books/2025/mar</span><span class="invisible">/29/how-can-one-day-be-so-voluminous-the-danish-author-who-has-written-her-own-version-of-groundhog-day</span></a></p><p><a href="https://mastodon.social/tags/books" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>books</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translation</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/literature" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>literature</span></a></p>
Arabic for Nerds<p>A CLASSIC ︱Lissa in Egyptian Arabic<br>When I first started learning Egyptian Arabic, there was one word that gave me a headache: lissa -لِسّه; sometimes spelled لِسَّى or لِسّة. Let's see why.<a href="https://mastodon.social/tags/Egyptian" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Egyptian</span></a> Arabic <a href="https://mastodon.social/tags/Translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Translation</span></a><br><a href="https://yalla.li/eemid" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="">yalla.li/eemid</span><span class="invisible"></span></a></p>
Translator @ TRADCO<p>Speaking of translation fails, did you see this one: “Bâtir Maisons Canada”<br>Slogans are one of the most difficult things to translate, imho. </p><p>A three-word slogan can take just as much time to translate as a full page, if not more. Cultural context, space and host of other variables are only some of the challenges translators face. However, this was just so far off the mark that I’m left wondering how such a big team let something like this go to print?! <a href="https://c.im/tags/translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translation</span></a> <a href="https://c.im/tags/election" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>election</span></a> <a href="https://c.im/tags/Canada" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Canada</span></a> <a href="https://c.im/tags/french" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>french</span></a> <a href="https://c.im/tags/language" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>language</span></a> <a href="https://c.im/tags/cndpoli" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>cndpoli</span></a> <a href="https://c.im/tags/politics" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>politics</span></a></p><p><a href="https://www.985fm.ca/audio/689008/batir-maisons-canada-une-autre-erreur-inexcusable-de-mark-carney" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://www.</span><span class="ellipsis">985fm.ca/audio/689008/batir-ma</span><span class="invisible">isons-canada-une-autre-erreur-inexcusable-de-mark-carney</span></a></p>
Martin Rundkvist<p>The 1535 Miles Coverdale <a href="https://archaeo.social/tags/translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translation</span></a> of the <a href="https://archaeo.social/tags/Bible" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Bible</span></a> has "Thou shalt not need to be afraid for any bugges at night" in Psalms 91:5 where most other translations has "... of the terror at night".</p><p>Coverdale meant "bogeymen".</p>
CBC Indigenous<p>Pilot project launched to translate Manitoba government transcripts into 7 Indigenous languages<br>A new pilot project will translate Manitoba’s political debates and proceedings into seven Indigenous languages, beginning with Anishinaabemowin, the province says.<br><a href="https://mastodon.hongkongers.net/tags/politics" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>politics</span></a> <a href="https://mastodon.hongkongers.net/tags/language" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>language</span></a> <a href="https://mastodon.hongkongers.net/tags/translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translation</span></a> <a href="https://mastodon.hongkongers.net/tags/project" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>project</span></a> <a href="https://mastodon.hongkongers.net/tags/Manitoba" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Manitoba</span></a> <a href="https://mastodon.hongkongers.net/tags/News" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>News</span></a><br><a href="https://www.cbc.ca/news/canada/manitoba/hansard-manitoba-indigenous-languages-1.7498408?cmp=rss" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://www.</span><span class="ellipsis">cbc.ca/news/canada/manitoba/ha</span><span class="invisible">nsard-manitoba-indigenous-languages-1.7498408?cmp=rss</span></a></p>
Fictionable<p>A phone call is a signal from a life left behind in Rachida Lamrabet's Two Girls on Bicycles, translated from Dutch by Johanna McCalmont:</p><p><a href="https://www.fictionable.world/stories/two-girls-on-bicycles-rachida-lamrabet-translated-by-johanna-mccalmont" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://www.</span><span class="ellipsis">fictionable.world/stories/two-</span><span class="invisible">girls-on-bicycles-rachida-lamrabet-translated-by-johanna-mccalmont</span></a></p><p>Image: Nick Nice</p><p><a href="https://lor.sh/tags/books" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>books</span></a> <a href="https://lor.sh/tags/reading" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>reading</span></a> <a href="https://lor.sh/tags/writing" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>writing</span></a> <a href="https://lor.sh/tags/fiction" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>fiction</span></a> <a href="https://lor.sh/tags/translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translation</span></a> <a href="https://lor.sh/tags/comics" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>comics</span></a> <a href="https://lor.sh/tags/blog" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>blog</span></a> <a href="https://lor.sh/tags/podcast" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>podcast</span></a> <a href="https://lor.sh/tags/bookstodon" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>bookstodon</span></a> <span class="h-card" translate="no"><a href="https://a.gup.pe/u/bookstodon" class="u-url mention" rel="nofollow noopener" target="_blank">@<span>bookstodon</span></a></span></p>
Martin Rundkvist<p>I've heard some very kind words about my translations of old fiction in settings that were old or fairy-taleish even at the time when these pieces were written. This is not surprising since I've spent 33 years writing about the distant past.</p><p>But if you asked me to translate fiction written by a Gen Z author about her contemporaries, I would refuse.</p><p><a href="https://archaeo.social/tags/translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translation</span></a></p>
thkampen<p><a href="https://mastodon.social/tags/Translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Translation</span></a> of Russian <a href="https://mastodon.social/tags/literature" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>literature</span></a> in <a href="https://mastodon.social/tags/China" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>China</span></a> </p><p><a href="https://mastodon.social/tags/books" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>books</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/publishing" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>publishing</span></a><br> </p><p><a href="https://www.iias.asia/sites/default/files/2020-11/IIAS_NL35_19.pdf" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://www.</span><span class="ellipsis">iias.asia/sites/default/files/</span><span class="invisible">2020-11/IIAS_NL35_19.pdf</span></a></p>